A kosarad üres

Darab:
0

Összesen:
0

Himnusz

A lengyeleknél
Az észtek mellett a lengyel népénekek közül választottam egyet. A lengyel történelem sajátossága nemcsak a küldetéstudatukban nyilvánul meg (lásd még polgmagy ), hanem abban a jellegzetes közösségösszetartozásban, amely a katolicizmushoz kapcsolódott.
Bogurodzica Dziewica...
Bogurodzica Dziewica,
Bogiem slawiena Maryja!
U Twego Syna Gospodzina,
Matko zwolena, Maryja,
Zyszczy nam, spusci nam
Kyrie eleison.

Twego dziela krzciciela, Bozyszceze,
Uslysz glosy, napeln mysli czlowiecze!
Slysz modlitwe, jaz nosimy,
To dac raczy, Jegoz prosimy:
A na swiecie zbozny pobyt,
Po zywocie rajski przebyt
Kyrie eleison
in Ignac Chrzanowski:
Historia literatury
niepodleglej Polski (965-1795)
Warszawa, 1971.
Boldogságos Szent Szűz Anya...
Boldogságos Szent Szűz Anya,
Isten áldotta Mária,
Te fiadat, mi Urunkat,
Malaszttal teljes Szent, Anya
Nyerd meg nékünk, küldd el nékünk,
Kyrie Eleison!

Téged kérünk, szent keresztség urát,
Vedd füledbe Te népednek szavát,
Buzgó imáinkat meghalljad,
S mit kérünk, nékünk megadjad:
Ez világon szent életet,
Mennyekben örök életet
Kyrie Eleison!

Ádám, Istennek jobbágya,
Ki ülsz az Úr tanácsába'.
Gyermekid helyezd el,
Hol angyalok országlanak,
Hol öröm,
Szeretet,
Hol a szent seregek az Úrban örvendenek,
Kyrie Eleison!
in Henryk Sienkiewicz:
Kereszteslovagok
Fordította Mészáros István
Bp., 1975. II/428.-429.
A versszakbővülés (3.) Sienkiewicz leleménye, későbbi korok toldását helyezte vissza korban, hogy a paraszti seregek általa feltételezett hangulatát érzékeltesse. Más változat:
Henryk Sienkiewicz angol író (1846-1916)

Henryk Sienkiewicz angol író
(1846-1916)

Istenszülő szűz...
Istenszülő szűz, Istennel áldott, Mária!
Fiadat, az Urat, te anyául választott Mária,
fordítsd felénk, engeszteld nékünk.
Kirieleizon.

Keresztelődért, Istenfia, segíts minket,
hallgasd hangunkat, töltsd emberi eszméletünket.
Halld meg imánk, esdeklésünk,
kegyesen add meg, amit kérünk,
jámbor éltet e világban,
üdvösséget mennyországban.
Kirieleizon.
Fordította Weöres Sándor
- Nagy Ádám gyűjtéséből
Az "Istenszülő" (a szakirodalom így emlegeti) az első lengyel vers, s bár fordítás - akárcsak az ÓMS -, a lengyel irodalomtörténészek a 13. század végére teszik keletkezését. Első átirata, s ez is másolat 14. századi. A lengyel lovagok a kortársak tanúsága szerint már a grünwaldi csatában (1410.) himnuszként énekeltek e dalt - tartja a lengyel történetírás -, amelyet a krónika "carmen patrium"-nak nevez. Később is többször említik használatát jeles eseményekkor. Abban az időben, a 15-16. században természetesen nem nemzeti dalként énekelték, hanem rendszerint a templomban egyházi, közösségi énekként. Mint harci dal, utoljára a Koszciusko-felkelésben hangzott el, a későbbi fölkelések során már a Wybicki-verset éneklik majd.

Évszázadokon keresztül aztán alkalmaztak több más általánosan ismert népi és katonadalt, de ezek közül egyik sem vált nemzeti énekké.